客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 娱乐英语 >> 影视英语
《小鬼当家1》:又被妈妈教训了
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-9-12 17:24:35

src=http://www.enread.com/upimg/allimg/20060913/1410400.jpg         一大家子十几口人热热闹闹地准备过圣诞节。小Kevin又闯祸了,他和哥哥在争吵中把餐厅搞得一塌糊涂。妈妈赶过来劈头盖脸就开始教训Kevin,让他去楼上一个人去反省,舅舅也在旁边敲锣边。Kevin当然很委屈了,本来就不是他一个人的错嘛—— 

       Mom: Stop! What´s the matter with you?
  Kevin: He started it! He ate my pizza on purpose! He knows I hate sausages and olives...
  Uncle Frank: Look what you did, you little jerk!
  Mom: Kevin, get upstairs right now. src=../../upimg/allimg/20060913/1410401.jpg
  Kevin: Why?
  Brother: Kevin, you´re such a disease.
  Kevin: shut up!
  Dad: Kevin, upstairs!
  Mom: Say good night, Kevin.
  Kevin: Good night, Kevin. Why do I always get treated like scum?
  
        Mom: Oh, I´m sorry, this house is just crazy. We got all these extra kids running around and my brother-in-law´s in from Ohio today. It´s just nuts.
  Kevin: How come you didn´t bring more cheese pizzas?
  Pizza boy: Nice tip, thanks a lot!
  Mom: Thanks.
  Henry: Having a reunion or something?
  Mom: No, my husband´s brother transferred to Paris last summer and the kids still went to school here and I guess he missed the whole family so he´s giving us this trip to Paris for the holiday...so we´ll be together.
  Henry: You´re taking a trip to Paris?
  Mom: Yes, we hope to leave tomorrow morning.
  Henry: Excellent, excellent.
  Mom: If you´ll excuse me, this one´s a little out of sorts. I´ll be right back.
  Henry: Don´t worry about me. I spoke to your husband already. And don´t worry about your home. It´s in good hands.
src=http://www.enread.com/upimg/allimg/20060913/1410402.jpg  
重点讲解

        妈妈赶过来,气冲冲地问:“你们俩怎么回事?”(What´s the matter with you?)。Kevin说,哥哥明明知道他不喜欢吃香肠(sausage)和橄榄油(olive),还故意(on purpose)吃了他的奶酪比萨。妈妈却不分青红皂白让Kevin立刻到楼上反省。Jerk是弗兰克舅舅说Kevin的,原意是性情古怪的人,这里可以说成是“小麻烦、小杠头”之类。

        妈妈、舅舅、爸爸都不向着他说话,Kevin自言自语,为什么他总是像垃圾一样被对待。scum的意思是浮渣、泡沫、糟粕;treated是一个过去分词做状语,前面与系动词get连用。

        妈妈接着向警察亨利解释,家里太乱了,一下子多了许多孩子,是个棘手的问题(nut),因为她哥哥从俄亥俄州赶过来。文中的用法是be in from Ohio,其中的in不是通常理解的“在里面”,而是“在家、已经到达”的意思;nut本意是坚果,这里指不好解决的、闹心的问题。送比萨的小男孩在回答Kevin关于下次多送些奶酪比萨的建议时,回答说“Nice tip”,tip这里的意思就是“暗示、提示”。

        下面出现的亨利其实是个惯偷,他表面的职业是片警。妈妈说请他谅解(excuse),要去处理一下Kevin的问题,其中,be out of sorts是个惯用的短语,意思是“不守规矩的”。之后,妈妈向亨利解释圣诞节全家都要去巴黎以后,他保证说,你们家会被照料得很好。be in good hands本意是在可靠的人手里,这里一语双关,实际亨利心里正在打着坏主意——圣诞节来家里行窃。

互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: