客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 行业英语 >> 商务英语
《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-9-12 18:19:49
2007年1月4日 美国家得宝CEO被迫辞职


鲍勃o纳尔代利(Bob Nardelli)昨日辞去家得宝(Home Depot)董事长兼首席执行官职务,标志着股东维权人士的胜利。在全球最大家居连锁店家得宝股价暴跌时,纳尔代利的薪酬却不断大幅提升,股东维权人士为此不断向他施加压力。

Bob Nardelli resigned as chairman and chief executive of Home Depot yesterday, delivering victory to shareholder activists who hounded him for accepting hefty pay increases while the share price of the world´s biggest home improvement chain slumped.

自去年在家得宝年会上与投资者发生激烈对抗以来,纳尔代利一直身陷困境。他曾受通用电气(General Electric)前首席执行官杰克o韦尔奇(Jack Welch)重用,以激进的管理风格而闻名。

Mr Nardelli, a former protégé of Jack Welch at General Electric known for his aggressive management style, had been in trouble since a stormy confrontation with investors at Home Depot´s annual meeting last year.

尽管自纳尔代利2000年就任以来家得宝股价持续下滑,但他的薪酬在美国企业界仍属最高之列,股东对其中原因提出了质疑。

Shareholders questioned why Mr Nardelli continued to receive one of the biggest pay packages in corporate America despite persistent decline in the company´s share price since his appointment in 2000.

2007年1月5日 中国权证市场全球居首


不到18个月前,首只权证才在中国证券交易所亮相,而现在,中国已可称为是全球最大的权证市场。

Less than 18 months after the first warrant was issued on China´s stock exchanges, the country now boasts the world´s biggest market for the financial instrument.

中国投资者对于权证的痴迷,是一系列最后关头股市改革措施所带来的意外结果,同时也一直受到投机热潮的推动。但是,这种热潮可能难以持续下去。

Chinese investors´ love affair with warrants was an accidental outcome arising from a set of last-gasp stock market reforms and has been stoked up by a speculative fever that may not last.

与期权一样,权证允许投资者在将来的某个日期、以一个固定的价格买进一种证券。同时,权证自身也可以买卖,使之成为了一种潜在的投机目标。
Like options, warrants allow investors to buy a security at a future date for a fixed price. Warrants can also be bought and sold in their own right, making them potential objects of speculation as well.


根据高盛(Goldman Sachs)编制的数据,2006年头11个月,上海及深圳证交所权证成交额达到了2212亿美元,而同期内香港的权证成交额为2078亿美元。

According to data compiled by Goldman Sachs, warrant turnover on the Shanghai and Shenzhen stock exchanges reached $221.2bn over the first 11 months of 2006, against $207.8bn in Hong Kong.

香港市场全年的成交额为2300亿美元,而中国的不完全统计显示,最终数字将超过2440亿美元。

Hong Kong´s full-year turnover came in at $230bn, with incomplete statistics for China suggesting its final figure would exceed $244bn.

尽管如此,中国内地市场交易的权证产品只有27只,而香港则高达2000只以上。

This is in spite of only 27 warrants being traded in China compared with more than 2,000 in Hong Kong.

湘财证券(Xiangcai Securities)衍生产品分析师朱华成表示,中国内地权证在行权前可能换手150次,而在更为成熟的市场,可能仅换手10次。在中国内地,权证被用来帮助国有上市公司摆脱一种尴尬的约束。国有上市公司有两类股票,一种可以在证交所上市交易,另一种则无法流通。

Zhu Huacheng, derivative products analyst with Xiangcai Securities, said China warrants could change hands up to 150 times before exercise, compared with just 10 times in more mature markets. Warrants were embraced in China to help listed state-owned enterprises out of an awkward bind. Listed state companies had two classes of shares, one that could be traded on stock exchanges and the other that could not.

为了实现非流通"国有股"的价值,国有企业需要流通这些股票。这需要得到小股东的批准,而小股东则担心释放大量悬置的国有股会起到稀释股权的作用。

To realise the value of their non-tradeable "state shares", state-owned enterprises needed to render them tradeable. This required approval from minority shareholders, who feared dilution from the release of a large overhang of state shares.

为了争取小股东的支持,国有上市公司免费向他们派发红股,某些情况下还免费派送权证。而在香港和其它市场,投资者则是购买由独立的第三方(如投资银行)发行的权证。

To win their minorities over, state companies gifted investors free bonus shares and, in some cases, free warrants as well. In Hong Kong and other markets, investors buy warrants issued by independent third parties, such as investment banks.

高盛执行董事兼香港证券化衍生产品主管李颂慈(Cheril Lee)表示, 市场走势将取决于中国监管机构进一步的举措。监管机构尚未全面批准第三方发行的做法,但对这种做法给予了一次性的批准。

Cheril Lee, executive director and head of Goldman´s securitised derivative products in Hong Kong, said the market´s momentum would depend on further initiatives from China´s regulator, which has not yet given blanket approval for third-party issues but approves them on a one-off basis.


李颂慈表示:"他们似乎对权证颇为支持。如果监管机构允许第三方权证,则市场可能维持(当前的水平)。"

"It seems like they are quite supportive of warrants," Ms Lee said. "If the regulator allows third party warrants the market can stay [at current levels]."

互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: