客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 行业英语 >> 商务英语
《金融时报》财经英语阅读 【中英对照】
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-9-12 18:19:49
2007年1月8日 通用汽车推出电动汽车雪佛兰VOLT


通用汽车(GM)推出了一款准备批量生产的混合动力汽车,以兑现对电动汽车技术的承诺。此前,该公司曾因要放弃这项技术而受到指责。

General Motors has unveiled a hybrid car destined for mass production in a commitment to electric-vehicle technology after it was formerly accused of quashing it.

这家全球最大的汽车制造商昨日在底特律的北美国际汽车展(Nornth America International Auto Show)上推出了"雪佛兰Volt(Chevrolet Volt)"概念车。Volt车是一款外接电源式汽车,可以通过常规的壁装电源插座充电,完全依靠电池电量最多可行驶40英里。

At the Nornth America International Auto Show in Detroit yesterday the world´s largest automaker introduced the Chevrolet Volt concept car. The Volt is a plug-in vehicle rechargeable from a conventional wall outlet and runs exclusively on battery power for up to 40 miles.

这款车的推出兑现了通用汽车董事长兼首席执行官里克o瓦格纳(Rick Wagoner)去年11月在洛杉矶车展上做出的承诺。当时,他把电动汽车定为通用汽车的"头等大事"。

The launch makes good on a commitment made by Rick Wagoner, GM´s chairman and chief executive, at the Los Angeles auto show in November, when he identified electric vehicles as a "top priority" for GM.

2007年1月10日 高飞的中国人寿


它是一只鸟吗?还是一架飞机?不,它不过是又一家进行首次公开发行的中国公司--这一回,"高高在上"的是中国最大的保险公司中国人寿(China Life)。本周二,该公司A股在国内市场首日上市交易,其收盘价比发行价高出一倍以上。

Is it a bird? Is it a plane? No, it´s just another Chinese initial public offering - in this case, the mainland´s biggest insurer. Its A-shares more than doubled following Tuesday´s debut on the domestic-currency market.

由于上述天价,目前中国人寿市值已达到逾1280亿美元,超过了多数知名同业公司,如荷兰国际集团荷兰保险(ING)、德国的安联保险(Allianz)等。中国人寿的估值也非常之高:其A股价格接近分析师对其2007年盈利普遍预期的70倍。相比于全球同行,中国人寿或许有着更为出色的成长前景。但寿险保费收入的增速正在下降,按照中国大陆的会计标准,2006年增速已降至10%左右。与此同时,其它投资方式可能也会与之争夺储户的资金:涌入共同基金行业的1000多亿美元资金,便是一个例证。

As a result of that stratospheric rise, China Life now boasts a market capitalisation of more than $128bn - bigger than most of its better-known peers, such as the Netherlands´ ING and Allianz of Germany. It is also much more expensive: the A-shares trade at nearly 70 times consensus 2007 earnings. China Life may have superior growth prospects when compared with its global peers. But life assurance premium growth is decelerating - to around 10 per cent in 2006 under mainland accounting standards. Meanwhile, alternative investment mechanisms may become a rival destination for savers: the $100bn-plus already in mutual funds being a case in point.


但最令人侧目的数字,却是新上市的中国人寿A股股价较其香港上市的H股溢价50%。在中国大陆和香港两地上市的股票是不可互换的,因为人民币不能完全自由兑换,A股股价历来高于H股,部分反映出大陆市场较低的流动性。

The most telling number, however, is the 50 per cent premium China´s Life´s newly-minted Chinese shares command compared with its Hong Kong-listed stock. Dual-listed shares in China and Hong Kong are not fungible - the renminbi is not fully convertible - and mainland shares have traditionally traded higher, partly reflecting more shallow liquidity.

企业上市活动使中国的金融服务业从中获益:中国最大的上市券商中信证券(Citic Securities),2006年的盈利增幅超过了450%。但这并非完全是中国股市改革的结果--实际上,这一改革比监管机构所认为的要温和得多。对于大陆股市能否持续走强,中国政府的货币政策中给出了更好的暗示:今年政府已上调银行准备金比率,而且从有关官员的言论来看,将进一步紧缩货币政策。看样子,高高在上的既不是鸟,也不是飞机,但确实越来越像是一个泡沫了。

Flotations are benefiting China´s financial services industry - Citic Securities, the biggest listed brokerage, saw 2006 profit leap five-fold. But that is not simply testament to stock market reforms, which were far milder in practice than regulators suggested. A better clue to the sustainability of the mainland´s market is afforded by Beijing´s monetary policy: the government has already raised bank reserve ratios this year, and rhetoric points to further tightening. It´s not a bird, or a plane, but does look increasingly like a bubble

互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: