|
中国昨日与东南亚国家联盟(ASEAN,东盟)签署了一项协议,承诺开放关键服务领域。目前双方正朝着创建一个自由贸易区的方向前进,可能创建全球最大的自由贸易区。
China yesterday signed an agreement with the Association of South-east Asian Nations that promises to open up key services sectors as the two partners move towards creating what could be the world´s biggest free trade zone.
在菲律宾中部城市宿务召开的中国与东盟领导人年度会议上,中国总理温家宝和东盟10国领导人签署了该项协议,协议将于今年7月生效。
The accord, which comes into effect in July, was signed during a meeting between Wen Jiabao, Chinese premier, and 10 Asean leaders attending the regional group´s annual summit in the central Philippine city of Cebu.
上述协议被视为在2015年前建立中国-东盟自由贸易区的关键一步。这一贸易区将把中国的12亿人口与东南亚地区的5亿人口团结在一个单一市场中。它同时也突显出,作为一个地区性大国,中国的影响力越来越大。
The deal is seen as a vital step towards the establishment by 2015 of a China-Asean free trade area. Such a zone would unite China´s 1.2bn people and south-east Asia´s 500m citizens in a single market. It also highlights Beijing´s increasing influence as a regional power.
根据该协议,中国快速发展的各行业,如银行、信息技术、房地产、医疗保健、工程、教育、运输以及建筑,将给予东南亚国家企业更大准入。这可能也有助于削减东盟国家对中国的巨额贸易逆差,减缓有关扩大对华经贸联系对较小经济体不利的恐惧感。
South-east Asian companies should get greater access to rapidly growing Chinese sectors - such as banking, information technology, real estate, health, engineering, education, transport and construction - thanks to the new agreement. It may also help cut Asean members´ huge trade deficits with China, allaying fears that expanding economic ties with Beijing is disadvantageous for smaller economies.
温家宝在会上发表讲话时指出,该协议"标志着中国-东盟自贸区建设向前迈出关键的一步,为如期全面建成自贸区奠定了基础。"
In his remarks during the meeting with Asean leaders, Mr Wen said the agreement "will mark a key step forward in the building of the China-Asean free trade area and lay the foundation for full and scheduled completion of the China-Asean FTA".
东盟国家领导人表示,他们希望该协议帮助本国企业进入中国不向外资普遍开放的行业。
Asean leaders said they were looking to the deal to help them gain entry to sectors that were off limits to foreigners in China.
|