客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 行业英语 >> 商务英语
有趣的口语解释
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-9-12 18:21:59

Jan.3rd, 2001 Give me a break!  
噠你嘛好啊!(台語) 、你得了吧! (國語) 
人是奇怪的動物,根據美國統計,一個人每天說過的話,有三百句以上是口是心非。每天和你來往的人,不管他們是有意無意,總有幾百句謊言要傳到你耳朵裡。 很煩,是不是?給他來句 Give me a break 吧! 

Jan.4th, 2001 I am just looking. 
我只是隨便看看
當你到店裡看東西時,若有店員過來問你時,你可以回答 I am just looking. 表示你還不需要服務,只是想先看看有什麼喜歡。

Jan.5th, 2001 Put on airs. 
臭屁(台語)擺架子,裝模作樣(國語)
優越性是促使文明進步的原動力,所以人們往往喜歡擺上一付架子。日常生活裡頭常說別人愛臭屁、裝模作樣?英文就叫做 Put on airs!

Jan.6th, 2001 Get the green light. 
得到許可,獲准
英文就是這樣簡單;用最簡單的字,最富生活意味的詞來表達一個意思,親切又容易懂。只要知道十字路口綠燈可以通行的人,哪有不記住這句 Get the green light 的呢?
Jan.8th, 2001 Drive (someone) up the wall.  
把人逼得快瘋了、狗急跳牆
drive的原意是駕駛,當後面接的是人就是『驅使』之意。Up the wall是跳到牆上。drive someone up the wall 就是把人逼到受不了,連牆都可以跳上去了!
 
Jan.9th, 2001 Be my guest. 
請便;別客氣、讓我請客
照字面翻譯就是「作我的客人」,也就是和對方說「讓我請客的意思」。延伸的意思可以說成「答應對方的要求」。所以當有人想吃你桌上的蘋果、想去你家裡參加Party,你都可以說Be my guest.

Jan.10th, 2001 Allow me . 
請讓我來
當對方並沒有提出要求,而你主動提出要幫忙對方時,就說Allow me. 這是一句很有紳士風度、很有禮貌的說法,大部份是男士對女士說的。
(男士们学一点噢,^-^)

Jan.11th, 2001 Do I make myself clear? . 
你聽得懂我的意思嗎? 
Do I make myself clear? 這句話是用在你禁止對方做什麼事,或是不答應對方做什麼事時,說這句話來問對方真的聽得懂你說的話嗎?
(啊,竟然是在不答应的时候说的,我以前肯定用错地方了,:( )
Jan.12th, 2001 Don´´t even think about it. 
連想都別想 
對方想做某件事,你認為是不可能做成的,或是做了之後的效果肯定不好;為了告訴他別做,甚至於連想都別想,英語就是 Don´´t even think about it.
Jan.13th, 2001 My point is... 
我的重點是...
說話有時說了許多,但是要說的重點其實很簡單;要告訴對方你說的重點是什麼,英語就是 My point is....
Jan.15th, 2001 Never mind.  
算了
說「算了」表示沒什麼重要,就讓它過去算了;你要告訴別人什麼事,或要別人幫你做什麼事,但他沒聽清楚,你也學得不做沒關係,那就說 Never mind.

Jan.16th, 2001 Down-to-earth. 
平易近人,不擺架子
人際關係很重要,所以在人類語言裡,有關人的個性語句也很多。我們說神仙是高高在上,那麼相對的,神仙下凡來到地球 down to earth 就跟你我一樣平起平坐,當然平易近人了。

Jan.17th, 2001  I am all ears. 
我洗耳恭聽
Ears 是指「耳朵」,整句話的意思是在告訴對方『我現在全身都是耳朵,在聽你說話呢』,也就是告訴對方『我很全神貫注,要聽你說話』。

Jan.18th, 2001  I am all thumbs. 
笨手笨腳、一竅不通
thumb是大姆指,一個人手巧才有辦法把工作做好;如果十隻手指全成了大姆指,還指望手巧嗎?當然就是笨手笨腳了。

Jan.19th, 2001  I can´t top that. 
我贏不過你
top是「頂端」,top that 是「超越某種東西」;I can´t top that 全句的意思是說:對方所提的條件、才能等,你覺得都已經到頂了,無法超越。有時有意恭維對方,也可以說 I can´t top that.

Jan.20th, 2001 Don´t bother. 
不用麻煩了
bother 是「煩擾」的意思,但 Don´t bother 是指請別人不用麻煩去做某件事。講這句話的時候,有可能是心存感激或是不領情地說「免了」的意思。
Jan.29th, 2001 back to back.  
蟬聯、衛冕、連勝兩次
很多中國人把蟬聯說成 second win,美國人還以為是第二次贏球的意思。back是背部,back to back 是背靠背、一個接一個的意思,所在用在勝負的說法上,就是連勝、蟬聯的意思。

互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: