当我提笔写下这一年来我的考试之旅时,心中一股喜悦,因为我已拿到了中级口译岗位资格证书。
口译资格证书是一张具有“实在力量”的证书。手中拥有这张证书,对于我们大学生而言在求职途中心理就更踏实些,更添一分底。我是经济学专业的,除了要拥有过硬的专业水准,我意识到今后无论是在求职还是工作中,英语的好坏成败都将起决定性的作用,对于女性而言更为如此。毕竟我不是理工科出身,对英语的要求可能并没有那么严格。严峻的形势逼我做出决定。为了毕业后比别人更有优势地寻找到一份满意而又薪金不错的工作,在大二的暑假,我来到了昂立进修学院开始我的考证之旅。可以说在整个学习过程中,四位老师带给我的感觉是震撼的,纯正的美音、非凡的气度、精辟的归纳、独到的窍门、谆谆的教诲,使我短短两个月在听力和口译两方面进步长足,而口译考证中另外的两部分:阅读和口语,也在老师的那些方法概括和重点提示中,配合自己的不断练习而有所长进,特别是口语不再畏于开口。这些都为我以后的一试和二试奠定了基础。
我个人认为,口译考证的几门课程设定是相当全面精辟的。它涵盖了英语学习的几乎各个方面。听、说、读、写一应俱全。它不同于同样热门的GRE、TOFEL以巨量词汇为基础,而是强调真正能发挥用武之地的听说读写,毕竟“寄托”的很多词汇是生僻不常用的。而口译对词汇的要求一般大学六级的词汇量就能从容应付。因此就这一比较,口译的学习是更为实用的.即使不是为了考证,这些课程也是提高英语水平的上佳选择。当然大多数人还是冲着能在提高的同时获取证书而去的,这就使老师在教学中放入了较大篇幅来讲应试技巧和答题窍门。当然随着考试竞争的激烈,这在所难免,但我希望此势头不要太过了,我觉得老师应多加入些与英语学习有关的背景文化介绍,这其实是很有益的。有利于我们在口语时不至于犯中国式英语的毛病,这点我深有体会也曾深受其害。
近两年来,口译考证的人数与日俱增,这就暗示着大家对其价值的肯定。虽然最后的通过率仍然很低,但我们的热情,我们的执著丝毫没有减退。这是对我的挑战,对人生的挑战。可以毫不夸张地说,口译证书犹如为我们披了一层金衣,使我们更灿烂夺目。我将朝着高级口译证书不断进取!
|