Betty: What is that? Katherine: You tell me. Carcass by Soutine. 1925. Student: It's not on the syllabus. Katherine: No, it's not. Is it any good? Come on, ladies. There's no wrong answer. There's also no textbook telling you what to think. It's not that easy, is it? Betty: No. It's not good. In fact, I wouldn't even call it art. It's grotesque(奇异的). Connie: Is there a rule against grotesque art? Student: Aren't there standards? Betty: Of course, otherwise a tacky(俗气的) velvet painting could be equated to a Rembrandt(荷兰画家伦勃朗). There are standards, technique, subject. So if you're suggesting that rotted side of meat is art...much less good art, then what are we going to learn? Katherine: Just that. You have out lined our new syllabus, Betty. Thank you. What is art? What makes it good or bad? And who decides? ... ... Betty: Art isn't art until someone says it is. Katherine: Who are they? Could you go back to the Soutine, please? Just look at it again. Look beyond the paint. Let us try to open our minds to a new idea.
Katherine: ... Look at what we have done to the man, who refused to conform his ideals to popular taste, who refused to compromise his integrity. We have put him in a tiny box and asked you to copy him. So the choice is yours, ladies. You can conform to what other people expect or you can. ... Betty: I know. Be ourselves.
关于人生Housewife is not the role you are born to fill 上个世纪50年代的美国,虽然女性的地位渐渐受到重视,但是整个国家的大环境是将在二战中走出家门走向社会的妇女们重新劝说回家。在上层社会这种传统思想尤其盛行,在Wellesley女子大学,对学生的教育并不是教她们如何获得自己感兴趣的知识,而是把这些女孩子训练成贤妻良母,她们学习的目的就是嫁个好丈夫。满怀志向的Katherine无法忍受学校的陈规陋习,她希望这些聪慧勤奋的女孩子能有更加远大的志向,不要将她们的才能埋没掉。 一天,Katherine和她的得意门生Joan谈话,Joan是全A生,也是学校社团的主力军,而且正在读法律预科。但是和其他学生一样,她也想毕业后结婚,然后相夫教子。可是,在Katherine的启发下,她也流露出对耶鲁大学法学院的向往。
Katherine: And it says here that you're pre-law(法学预科). What law school are you gonna go to? Joan: I hadn't thought about that. After I graduate, I'm getting married. Katherine: And then? Joan: And then I'll be married. Katherine: You can do both. Just for fun, if you could go to any law school, which would it be? Joan: Yale. They keep five slots(名额) open for women, one unofficially for a Wellesley girl. Katherine: But you haven't really thought about it.
Katherine: Glad you could join us, Mrs. Jones. We thought we'd lost you. Since your wedding, you've missed six classes, a paper and your midterm. Betty: I was on my honeymoon and then I had to set up house. Connie: Most of the faculty turn their heads when the married students miss a class or two. Katherine: Then why not get married as freshmen? That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus. Betty: Don't disregard our traditions just because you're subversive(颠覆的). Katherine: Don't disrespect this class just because you're married. Betty: Don't disrespect me just be cause you're not. Katherine: Come to class, do the work, or I'll fail you. Betty: If you fail me, there will be consequences. Katherine: Are you threatening me? Betty: I'm educating you. Katherine: That's my job.