我不爱你!真的,我不爱你! 可你不在时我又悲伤叹息; 只因沉默的星星愉快地把你凝忘, 我就对你头上的晴空心存妒嫉。
我不爱你!我不爱你! 但你的所做所为在我眼中无可挑剔: 常常在我独自哀声叹气的时候, 即使我的真爱也难以相比。
我不爱你!我不爱你! 然而离别后你的声音如乐曲萦绕耳际, 我厌烦别的声音再来搅扰, 无论那些话语多么亲切甜蜜。
我不爱你!我不爱你! 你的眼睛却频频进入我夜半的梦里, 明亮、深遂、湛蓝,含情默默, 我不知有谁的眼睛能够相比。
我知道我不爱你!只是,天啊, 我坦诚的心人人表示怀疑; 他们走过时常常付之一笑, 因为发觉我看你时两眼痴迷。
I do not love Thee
Caroline Elizabeth Sarah Norton. 1808–1876 I DO not love thee!—no! I do not love thee! And yet when thou art absent I am sad; And envy even the bright blue sky above thee, Whose quiet stars may see thee and be glad.
I do not love thee!—yet, I know not why, 5 Whate'er thou dost seems still well done, to me: And often in my solitude I sigh That those I do love are not more like thee!
I do not love thee!—yet, when thou art gone, I hate the sound (though those who speak be dear) 10 Which breaks the lingering echo of the tone Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee!—yet thy speaking eyes, With their deep, bright, and most expressive blue, Between me and the midnight heaven arise, 15 Oftener than any eyes I ever knew.
I know I do not love thee! yet, alas! Others will scarcely trust my candid heart; And oft I catch them smiling as they pass, Because they see me gazing where thou art.
|