客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 英语资料 >> 英语翻译
普京赞誉中俄年
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-6-2 14:29:56

Russian President Vladimir Putin praised the Year of Russia and Year of China held in each other's country on Thursday, saying the events will serve to boost exchanges and contact between the two countries.

The Year of Russia in China and the Year of China in Russia can strengthen direct contact and deepen the understanding of prospects for closer cooperation between the two countries in science, education and culture, Putin told a crowd of more than 1,200 Russian and foreign journalists attending his annual press conference in the Kremlin.

These events bring the two peoples closer and increase the level of mutual trust between the two countries, he said.

Russians have always been very interested in China and its great culture, Putin said.
 
I have no doubt that our Chinese friends will be able to organize the Year of China in Russia at the highest level, he said, pledging at the same time that Russia will guarantee the best conditions for the event.

Our political relations are developing well. We mutually promote growth in the economic area and complement each other in many industries, the president said, adding such cooperation should continue in the future.

Speaking of new spheres of cooperation, Putin said Russia and China should develop links in investment and civil and military hi-tech areas.

俄国总统弗拉基米尔普京在星期三赞誉了中俄两个国家之间举办的中俄年,他说:这一事件将利于推动两个国家间的交流和接触。
普京告诉一群出席他在克里姆林宫中举行年度记者招待会上的1200多名俄罗斯人及外国新闻记者说:在中国举办的俄罗斯年和在俄国将举办的中国年能够加强两国间直接接触和加深对两国在科学、教育和文化间的更密切合作前景的理解。 他说,这些事件带动两国人民走的更近,增加了两个国家之间的相互信任度。 普京说:“俄罗斯一直都是对中国和中国的文化非常的感兴趣” 他说:“我毫不怀疑的是:我们的中国朋友们将能够在俄罗斯举办好一个最高水平的中国年”,同时俄国许诺将为这次活动保证最好的条件。 “我们两国政治上关系正在很好的发展中.我们相互促进经济领域中的发展和在很多工业中的相互补充”,普京总统说,这样的合作应该在以后继续下去。 谈及新的全球合作,普京说俄国和中国应该在投资、文明和军事高新技术领域方面进行联系。

互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: