客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 英语资料 >> 英语翻译
请排成一列!
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-6-2 14:26:30
Starting from Sunday, every eleventh day of the month will be an officially designated Queue Day for Beijing residents. The idea is to discourage queue jumping and encourage more respect for public order. Those behind the initiative say the number 11 represents two people in a line.

An opinion piece in the Beijing News is all for the new move; it says queue jumping brings disgrace on all Chinese people - especially for a nation known to be the home of propriety since ancient times.

It says that such simple behavior as waiting in line has always been one of the hallmarks of civilization. It adds that during the development of modern cities, respect for public order and morality was key to maintaining a functioning society.

The article calls for every day to be a queue day - and not only for people but also for cars! In this way, it concludes, the end of a queue will become a place where the true nature of a harmonious society can be found.
2007年2月11日,一位志愿者(左)在北京某车站引导人们排队候车。这一天被记为北京市的第一个“排队日”。即日起,每月的11号“排队日”将会提醒市民们按秩序排队。
从星期日起,每月的11号被官方定为北京居民的“排队日”。这一举措是为了减少插队现象并鼓励人们尊重公共秩序。幕后策划者说,“11”形象地代表了两行队伍。 新举措在北京新闻上获得全票支持,有人说,尤其是在这个自古便以礼仪之邦闻名的国家,插队现象更是丢了中国人的脸。 有人说,就排队等候这件小事已经成为了文明的标识。在现代化城市的建设进程中,尊重公共秩序和道德是确保社会基础的关键。 文章呼吁,每一天都应该是“排队日”。不仅人们要自觉排队,车辆亦是如此。只有这样,我们才能在队伍的背后找的和谐社会的影子。
互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: