客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 英语资料 >> 英语翻译
白鸟
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-6-2 14:22:32
 白鸟

 威廉·巴特勒·叶芝

爱人哪,但愿我们是大海浪尖上的白鸟:
流星一闪而过,我们厌倦了那一丝光照;
蓝星低挂天边,我们厌倦了那暮色中的辉耀,
亲爱的,它们唤醒了心中忧伤的阴影,把我们终身笼罩。

露湿的百合与玫瑰,不必魂牵梦绕,
啊,切莫梦想流星陨落时那一丝光照,
切莫梦想露珠里蓝星熠熠闪耀:
因为我只愿我们变成浪尖上的白鸟。

我眷恋丹南的海岸,我沉迷无数的小岛,
在那里被时间遗忘,没有悲伤搅扰:
远离玫瑰、百合、光影,摆脱烦燥,亲爱的,
只要我们化作大海浪尖翻飞的白鸟。

The White Birds

William Butler Yeats


I WOULD that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea:
We tire of the flame of the meteor, before it can pass by and flee;
And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,
Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that never may die.

A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose, 5
Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,
Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
For I would we were changed to white birds on the wandering foam—I and you.

I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,
Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more: 10
Soon far from the rose and the lily, the fret of the flames, would we be,
Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea.
互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: