客服中心 | 代理专区 | 网站地图 | 公司简介
首页 >> 英语词汇 >> 时尚英语词汇
新闻热词:“剃度出家”怎么说
来自: 作者:匿名 发布时间:2007-9-2 6:32:20

“我所居兮,青梗之峰;我所游兮,鸿蒙太空。谁与我游兮,吾谁与从?渺渺茫茫兮,归彼大荒……” 大凡读过《红楼梦》,一定记得宝玉雪天拜别贾政、偕同一僧一道高歌远去这一幕。只是,如今遁入空门的是“林妹妹”,而非“宝玉”。有消息称,林黛玉的扮演者陈晓旭抛弃亿万家产,剃度出家。

请看CRI相关报道:Former Chinese actress and business celebrity Chen Xiaoxu has taken the tonsure at a Buddhist temple in Changchun, capital of Jilin province in northeast China, her husband told a newspaper Sunday.

由报道可知,短语“to take the tonsure”指的是“剃度出家,削发为僧/尼”。“Tonsure”源于中世纪,指神甫或和尚在入门仪式上剃光头发或剃掉一部分头发。

谈到这儿,不由想起近日小甜甜布兰妮亦有剃头之举,不过她的“剃”可不是为了当修女或尼姑。描述日常生活中的“剃头”仅用常用动词“shave”就可以了。看例句:

Britney Spears shaved her head bald on Friday night. But that didn't send her into hiding as she was later seen wearing an inexpensive blond wig.(布兰妮周五晚剃光头发后依然高调出入公共场合,人们看到她戴着廉价的金色假发招摇过市。)


互联网 www.the1.com.cn
北京数码轻舟科技发展有限公司版权所有 ICP京050055号
地址:北京市海淀区成府路35号北楼119室 邮编:100083 传真:(010)62535917
客服电话:(010)62535917 客服邮箱: